お問合わせ

Collectionコレクション

南蛮七宝 ボンディング

ONLINE STORE
南蛮七宝の柄の凹凸の面白さにエアリーな軽さと手触り感をプラスして、使いやすくカジュアルでありスポーティーな素材感にこだわりました。

ポリエステルニットに10mmの厚みの低反発ウレタンを挟んでボンディング加工をし、さらに型押しを施したアスレチックな風合いのコレクション。復元力があるので型くずれしにくく、PC、タブレット、ファイルなどのオフィシャルなグッズの収納にも安心です。文様の柄の凹凸を生かしつつ、現代のライフスタイルに合わせ、進化した素材にしました。

NAMBAN SHIPPO EMBOSSED BONDED LEATHER

The interesting unevenness of the Namban shippo pattern combined with an airy lightness and texture creates a casual and sporty material that is easy to use.

A 10mm-thick low-resilience urethane material is sandwiched between polyester knit material, bonded, and then embossed to give it an athletic feel. An airy lightness and texture combined with the interesti ng unevenness of the Namban shippo pattern creates a casual and slightly sporty material that is easy to use in everyday life. Low-resilience urethane is thicker than usual, so it does not easily lose its shape. It is also suitable for storing PCs, tablets, and files. While making the most of the pattern’s unevenness, we have adapted the material to evolve with modern lifestyles.

南蛮七宝 プリントレザー

ONLINE STORE
しなやかで軽やかな姫路の上質なキップレザーを使用しています。繊細な素材に細やかなエンボス(型押し)を施した独特な質感が特徴。

幾重にも加工を重ねることで他にはない特有の素材感を、和の色彩が美しいニュアンスカラーで仕上げました。江戸時代から続く伝統文様の「南蛮七宝」は円のような、星のような花のような。人や心をつなぐ縁のような幸せが四方八方へと繋がる縁起文様です。

NAMBAN SHIPPO PRINTED LEATHER

High-quality kip leather from Himeji which is supple and light. The fine embossing on the delicate material gives it a unique texture.

The unique texture of the material, not found anywhere else, is created by multi-layered processing, finished with beautifully nuanced Japanese hues. Namban shippo is a traditional pattern with circles, stars and flowers that has continued since the Edo period. It is an auspicious pattern that brings happiness in all directions, like a bond that connects people with their emotions.

南蛮七宝 エンボスレザー

ONLINE STORE
エンボスとプリントに使用した「南蛮七宝」は雲母唐長が先祖代々継承してきた伝統文様。しあわせが四方八方へと繋がるという意味があります。

唐紙の技法「雲母摺(きらずり)」の特徴であるパール状の上品な光沢感とオリジナル柄を忠実に表現するため、ロータリー式 型押し機や毛シボの型押し加工を施すことで、表面に繊細な凹凸感を出しました。さらに型押し加工やアイロン仕上げなど幾重にも加工を施して丁寧に作り上げたオリジナルのレザーを使用しています。

NAMBAN SHIPPO EMBOSSED LEATHER

The traditional Namban shippo pattern, used for embossing and printing, has been passed down the generations by Kira Karacho. It is symbolic of happiness that flows in all directions.

To faithfully express the pearly, elegant luster and original pattern of the kara-kami technique kirazuri, we use a rotary embossing machine and hairline embossing process. This creates a delicate unevenness on the surface. In addition, multi-layered embossing and ironing processes are used to produce carefully crafted original leather.

南蛮七宝 ベーシックプリント

ONLINE STORE
ポリエステルに透明ウレタン系プリントを施した素材は光沢のある表面感がスポーティな印象に。

無色透明なウレタン顔料のインクを使うことで今までにない光沢による文様の表現にチャレンジしています。艶やかなコントラストが美しいブラックと、文様が見え隠れするのが楽しいグレーと色ごとに違った表情になのも魅力です。

NAMBAN SHIPPO BASIC PRINT

Polyester with transparent urethane print that has a glossy surface and gives a sporty impression.

Using colorless and transparent urethane pigment ink, we strive to express patterns with an unprecedented luster. The lustrous iridescent-like contrast of the black and gray creates a pleasing effect where the pattern gradually appears and disappears.

南蛮七宝 アルチザンレザー

ONLINE STORE
革の凹凸の凹部分に顔料が入らないため、文様の膨らみとベースの境目にそれぞれシルバー、ネイビーの色が残ることとなり豊かな表情が生まれます。

牛革の銀面をバフィングペーパーを使用し、汚れや傷などを除去します。そののちに南蛮七宝の型押しをし染色、そこからさらに完全な手作業で革の表面に陰影を付けていきます。染料を含んだ綿をガーゼでくるんだもので革の表面を軽くたたくようにして色を乗せていきます。シルバー、ネイビー共に、まずベースをそれぞれの色に仕上げ、その上に白の顔料を少しずつ様子を見ながら乗せていきます。

NAMBAN SHIPPO ARTISAN LEATHER

Since pigment does not enter the uneven areas of the leather, the silver and navy colors remain on the border between the bulge of the pattern and the base, creating a rich impression.

Buffing paper is used to remove dirt and scratches from the grain of the cowhide. After that, the Namban shippo pattern is embossed and dyed. The leather surface is then further shaded completely by hand. Color is applied by lightly dabbing the leather surface with gauze wrapped in dyed cotton. For both silver and navy, the base is first finished in the respective color, and then white pigment is gradually added on top of the base.

角つなぎ プリントレザー

ONLINE STORE
南蛮七宝に比べ直線で描かれた文様は男性的でもあります。南蛮七宝のプリントレザーとは違って、男性が使っているシーンをイメージして開発しました。

アイテム問わず、デザインとして凹凸をなくし、薄く仕上げたのは男性特有のポケットに収納することを考えました。もちろん気に入っていただければ、女性の方にも使っていただきたいアイテムです。特にライラックカラーはシャープな文様を優しく表現することに拘りました。ネイビー、ブラックともに内装のレザーに華やかさのあるブルーを採用しています。

KAKU TSUNAGI PRINTED LEATHER

Compared to Namban shippo, the straight-lined patterns are more masculine. Unlike Namban shippo printed leather this product was developed with men in mind.

Regardless of the item, the thin design eliminates unevenness to make it easy to use in men’s pockets. Naturally, women can use this item as well. In particular, the lilac color gently expresses the sharp patterns. Both navy and black have a gorgeous blue leather interior.

日本由来のコト、モノを継承し、
本当の価値のあるストーリーを持った
『ものづくり』を

手に取った瞬間の心地よい手触り、選び抜かれた素材、職人の丁寧な物作り。時間をかけて、紡ぎだす人と思いの優しいかたち。染め上がる色彩にも、その物語に思いを込めて、使う人の大切な時間を共有し、豊かさを伝える。ラ クーオは、日本由来のコト、モノを継承し、本当の価値のあるストーリーを持った『ものづくり』を送り届けていきます。

約400年にわたって代々伝わる板木に描かれた文様に宿る願いや物語を繊細な美意識と確かな技術で革小物に具現化したのがこのLa quoh with Kirakarachoです。手にされた方の人生にこの文様の発するメッセージを重ねて少しでも穏やかで幸せな気持ちになっていただけることを願っております。

Inheriting the essence of Japanese culture and a history of manufacturing with real worth.

With carefully selected materials and fine craftsmanship, it feels comfortable to the touch, the moment you hold it in your hands. Creativity that is gently curated over time. We convey the richness of dyed colors through their connection with Japanese culture. We want people to enjoy precious moments using our goods. La quoh inherits the essence of Japanese culture and delivers manufacturing with real worth.

La quoh with Kira Karacho produce leather accessories created with a delicate sense of beauty and reliable techniques. Our leather goods embody the wishes and stories that reside in patterns drawn on woodblocks, patterns that have been handed down for generations for about 400 years. We hope the messages in our patterns enrich your life with tranquility and happiness.

Philosophyフィロソフィー

「文様を生地の上にどう表現するか」

デザインにおいては素材の表現・文様の見え方に最も注力しています。ラクーオの素材に必ず施される文様は400年受け継がれてきた伝統的なものです。そこには人々の幸せを願う気持ちが込められています。現代においても大切な人を思う気持ちは普遍的なものと思います。伝統的なもの文様を伝統的な手法で表現するだけではなく、常に最新の技法、技術を用いて新しい文様の表現にチャレンジし続けることを大切にしています。

How we express patterns on fabrics.

In terms of design, we focus on the expression of the material and how the pattern looks. The patterns applied to La quoh’s materials are traditional patterns that have been handed down for 400 years. We work with people’s happiness in mind. Even in modern times, we believe that the feeling of caring for someone important to you is universal. We not only express traditional patterns using long-established methods, but also strive to express new patterns using the latest techniques and technology.

素材に合わせた芯材やステッチにこだわった職人の技を生かし、凛としたフォルムを際立たせて、オリジナリティのある仕上がりにしています。レザ-やファブリックにも品格のある佇まい、時間と共に楽しめる経年変化や風合いを追求しています。 創業300 年を誇るバッグを始めとした革製品のものづくりの技術を活かして、丁寧な縫製、上質な品質を心がけています。 創業の地である京都には、自社工房がありますので長く安心してお使い頂けます。

The skill of our craftsman to match the core material and stitching to the material accentuates the dignified form and creates a finish with originality. We pursue a dignified appearance in our leather and fabrics, with aging and leather patina that can be enjoyed over time. We are proud of our 300-year history of manufacturing leather goods, including bags, and are committed to precise sewing and high-quality craftsmanship. Our workshop is in Kyoto, where the company was founded, so rest assured our products can be used reliably for a long time.

about Kirakaracho京都で創業した約400年続く
日本唯一の唐紙屋「雲母唐長」

雲母唐長(きらからちょう)は、寛永元年(1624年)に京都で創業した約400年続く日本唯一の唐紙屋「雲母唐長」を継承。和紙に木版手摺によってうつしとられる美しい装飾紙をさし、平安時代に文字を書くための詠草料紙(えいそうりょうし)として用いられたことが起源とされます。鎌倉、室町時代の頃からは建築様式の変化に伴い、衝立や屏風、やがて襖や壁紙などの室内装飾に用いられるようになりました。江戸時代には花開き、神社仏閣のみならず、武家や公家、町人や茶人などに幅広く愛でられた文化となっていきました。
Kira Karacho is the successor to "Karacho," Japan's only karakami maker that was established in Kyoto in 1624 and has been in business for nearly 400 years. Karakami is beautiful decorative woodblock-printed paper that is said to have originated in the Heian period when it was used for writing letters. During the Kamakura and Muromachi periods, as architectural styles changed, it came to be used for interior decorations such as partitions, folding screens, sliding doors, and wallpaper. In the Edo period, the culture of karakami blossomed and became widely appreciated not only by Shinto shrines and Buddhist temples, but also by samurai families, court nobles, townsmen, and tea masters.

唐紙師 トト アキヒコ

唐紙師。従来の唐長の唐紙を継承した襖や建具、壁紙、唐紙を用いたパネルやランプなど、現代の暮らしに合うさまざまな唐紙を制作している。唐紙をアートにした第一人者であり、唐紙の芸術性を追求し、点描とたらし込みを融合させ自らの指で染めていくトトアキヒコ独自の技法「しふく(Shifuku)刷り」や「風祈」から生まれる深淵な青い唐紙作品は、八百万の神様や精霊とともに手がけた詩情が宿るスピリチュアルな〈トトブルー〉と愛され、公共、商業施設、個人邸に納め続けている。

Karakami maker Toto Akihiko

Karakami craftsman. We create a variety of karakami that suit modern life, such as fusuma, fittings, wallpaper, and panels and lamps using karakami, which inherited traditional Karacho karakami. A pioneer in the art of karakami, Toto Akihiko pursues the artistry of karakami by fusing pointillism and tarashikomi to dye with his own fingers. The abyssal blue karakami works born from "prayer" are loved as the spiritual <Toto Blue>, which has a poetic feeling created with Yaoyorozu gods and spirits, and continue to be installed in public, commercial facilities, and private residences.

千田愛子

唐長創業家に生まれ、1624年(寛永元年)創業の日本唯一続く唐紙屋を継承、次代を担う。幼少期より培われたその類希なる色彩感覚により、唐長の新境地として、従来の壁紙、襖紙の世界から新たにカードの世界を開拓。 10代の頃から発表し続けている千田愛子の唐紙カードの世界は、独特の色彩感覚によって、老若男女問わず幅広い世代にファンが多く、海外でも好評を博している。2004年には唐長文様・天平大雲を一面に配したファサードで京都のランドマークとなっているCOCON KARASUMA 1階に、自らプロデュースした雲母唐長ショップをオープン。c唐紙師である夫トトアキヒコと共に、文様と色を通じて、人々の暮らしを豊かにするモノづくりや他者とのコラボレーションを行い、衣食住の美しい空間を優れた色彩感覚で提案している。

Aiko Senda

Born into the founding family of Karacho, he inherited Japan's only continuing Karakami maker founded in 1624 (the first year of the Kanei era) and will be responsible for the next generation. With his unique sense of color cultivated since childhood, Karacho has explored a new world of cards from the conventional world of wallpaper and fusuma paper as a new frontier. The world of Aiko Senda's karakami cards, which she has been presenting since she was a teenager, has many fans of all ages, men and women of all ages, due to her unique sense of color, and has been well received overseas. In 2004, on the 1st floor of COCON KARASUMA, which has become a landmark of Kyoto with its façade adorned with Karacho patterns and Tenpyo large clouds, he opened the Mica Karacho shop, which he produced himself. Together with her husband Akihiko Toto who is a karakami craftsman, she creates things that enrich people's lives through patterns and colors, collaborates with others, and proposes beautiful spaces for food, clothing and shelter with her excellent sense of color.

Traditional pattern伝統的な文様

南蛮七宝柄文様の意味:縁つなぎ、繁栄、円満

天地左右に連綿とつながる縁繋ぎ文様。モダンに見えるこの文様も江戸時代から先祖代々私たちに伝わる古い板木による文様です。時代も国も民族をも越えてきた力が宿る異国情緒溢れる変わり七宝紋は、円のようにも星のようにも、あるいは花や十字の繋がりにも見え、幸せが四方八方へと繋がる願いを表します。

NAMBAN SHIPPOhuman connection, prosperity, harmony

A pattern that is vertically and horizontally linked in a continuous sequence. This timeless pattern, made from old woodblocks, has been handed down from generation to generation since the Edo period. The exotic cloisonné-style pattern has a power that transcends eras, nations, and ethnicities. It is a series of connected circles, stars, flowers, or crosses that expresses wishes for happiness to flow in all directions.

角つなぎ文様の意味:繁栄・縁つなぎ・変化

組紐にルーツを持ち、古来より結び目や捻れには特別な力が宿るとされました。連綿と続く結び目がモチーフとなるこの文様は、何かが続くことを願う生命の祈りそのものです。

KAKU TSUNAGIprosperity, human connection, change

This pattern has its origins in cord braiding. Since ancient times, knots are thought to contain special powers. The motif of this pattern is a continuous knot that embodies prayers for life and hope for continuation.

Respect the ancient Japan日本古来の色彩

瑠璃紺るりこん

瑠璃色がかった紺色。紫がかった深みのある青色は、伝統のある色名で仏教用語では紺瑠璃と言われていま す。深みと品格のある青色。

Rurikon

Azure blue. In Buddhist terminology this deep purple-tinged azure blue has the traditional name of konruri. It is a blue with depth and dignity.

利休白茶金色りきゅうしらちゃこんじき

茶道の祖・千利休を思わせる日本古来の奥ゆかしさを感じる上品な白茶の柔らかい黄褐色。格式の高い上質 な輝きのある金色。

Rikyu Shiracha Konjiki

The soft yellowish-brown color of elegant white tea is reminiscent of Sen no Rikyu, the founder of the tea ceremony. It is gold with a prestigious, high-quality brilliance.

月白銀つきしろぎん

柔らかな月の光のような神秘的な銀色。優しい月の光のような神秘的な白を月白(げっぱく、つきしろ)と 読み、月が東の空に昇って白んでいく空を表します。

Tsukishirogin

A mysterious silver reminiscent of soft moonlight. The mysterious white, like the gentle light of the moon, is read as geppaku tsukishiro and represents the white sky as the moon rises in the eastern sky.

月白げっぱく

月の光を思わせる薄い青みを含んだ白色。優しい月の光のような神秘的な白を月白(げっぱく、つきしろ) と読み、月が東の空に昇って白んでいく空を表します。

Geppaku

White with a light bluish tinge reminiscent of moonlight. The mysterious white, like the gentle light of the moon, is read as geppaku tsukishiro and represents the white sky as the moon rises in the eastern sky.

白菫しろすみれ

白菫の花のようなほとんど白に近い紫色。菫の花は万葉の頃より愛された草花で『菫色』を薄くしたような 『白菫色』は、さらに近代になってできた色名です。

Shirosumire

A color that is almost white purple like a white violet. Violets have been loved since the Manyo period, and "shirosumire", which is a lighter version of "violet", is a color name created in more modern times.

青磁色せいじいろ

青みがかった薄い緑色。「青磁」という磁器が名前の由来で、土と釉薬に微量の鉄が含まれていることで、 高温で焼くと青みがかった薄い緑色になります。

Seijiiro

A pale green with bluish tints. The name comes from the porcelain called "celadon," which contains trace amounts of iron in the clay and glaze. This results in a light bluish green color when fired at high temperatures.

うぐいす

鶯の羽のような暗くくすんだ黄緑色。春になると「ホーホケキョ」とさえずる小鳥「鶯」から来ています。 明治後期に流行色となり、一般的になりました。

Uguisu

A dark and dull yellowish green like the feathers of a Japanese bush warbler. It is a small bird with a distinct breeding song that can be heard at the start of spring. Uguisu became a common and fashionable color in the late Meiji period.

松葉色まつばいろ

松の葉のような深みのある渋い青緑色のことで、別名を『松の葉色』とも呼ばれ、「枕草子」にもその名が 見られる古い色名です。

Matsubairo

A pine leaf color with deep and astringent blue-green hues like that of pine needles. It is an old color name that is seen in "Makura no Soshi", also known as “The Pillow Book”.

げん

赤や黄みを含んだ深みのある黒色。「玄」の色は「黒」を意味し、淡い黒を重ねて刻していき、真っ黒の一 歩手間で控えた、静寂のある落ち着いた色。

Gen

A deep black with reddish and yellow tints. The color “gen” means “black”. It is a calm and serene color that is achieved by layering light black, while still being one step away from pitch black.

鴇色ときいろ

トキの羽の風切羽のような、黄みがかった淡く優しい桃色。トキの学名は Nipponia Nippon (ニッポニア・ニッポン)。特別天然記念物に指定されています。

Tokiiro

A pale and gentle pink with a hint of yellow, like the flight feathers of the crested ibis. The scientific name of the crested ibis is Nipponia Nippon and it is designated as a Special Natural Monument in Japan.

撫子色なでしこいろ

少し紫みのあるピンク系統の薄い赤色。撫子は秋の七草の一つで、平安時代の襲の色目にもなっており、表 紅、裏紫、または、表紅梅、裏青になります。

Nadeshikoiro

A pale red with a slight purplish pink hue. Nadeshiko is one of the seven autumn herbs and is also the color of the Heian period. It can be red on the surface, purple on the back, or red plum on the surface and blue on the back.Japan.

菜の花色なのはないろ

油菜あぶらなの花色のような、明るく鮮やかな黄色のこと。身近な春の光景として親しまれてきたため、文 学や言葉に登場することも多い植物です。

Nanohanairo

A bright and vivid yellow like the color of rapeseed blossoms. As it is a familiar sight in spring, this plant is often in literature.

↑ページトップへ